wtorek, 7 lipca 2015

6 sposobów na: ALE GORĄCO!





Zauważyłam, że w ostatnich dniach większość rozmów z ludźmi w pracy zaczyna się mniej więcej tak:
- Cześć, co u Ciebie?
- No strasznie gorąco! A u Ciebie?
- Też gorąco!

A jak powiedzieć "jest gorąco" po angielsku inaczej niż "it's hot"? Zaraz poznacie 6 sposobów :)

















Pierwszym sposobem jest powiedzenie Hot as Hades!, czyli Gorąco jak w Hadesie. Dla przypomnienia, Hades to w mitologii greckiej kraina zmarłych. W angielskim funkcjonuje też podobny zwrot Hot as hell, czyli Gorąco jak w piekle.





Przykład:
As soon as Grandma stepped off the car she uttered: "Dear Lord! It's hot as Hades in here already!







Bardzo podobnym wyrażeniem jest Hotter than blazes! Słówko blazes w angielskim slangu oznacza piekło lub diabła. Blaze natomiast oznacza pożar. Zwrot możemy więc przetłumaczyć podobnie jak poprzedni: gorąco jak w piekle! lub możemy odnieść się do pożaru.




Przykład:
It's hotter than blazes! We need to install air conditioning right now!


















It's a scorcher! czyli po prostu Ale skwar!



Przykład:
It's a scorcher! It's so hot that everything is melting.
















Czasami może być też gorąco jak w piekarniku - It's like an oven. Może nie 180 stopni, ale 30 już wystarczy, żeby smażyć się jak kurczak na obiad :P 


Przykład:
It was so hot that the inside of the taxi was like an oven.


















I’m sweating like a pig! to popularne również u nas powiedzenie Pocę się jak świnia! A żeby się pocić jak świnia, musi być wręcz nieprawdopodonie gorąco, bo... świnia się nie poci!!! Świnie nie mają gruczołów potowych, dlatego taplają się w błocie, żeby się ochłodzić.


Co ciekawe, w angielskim ten zwrot nie ma nic wspólnego ze świnią - zwierzęciem, tylko z tzw. pig iron, czyli surówką hutniczą. Gdy taką surówkę (która też nie ma nic wspólnego z surówką - sałatką) się ochładza, to wytwarza się para i pojawiają się na niej kropelki jak pot. Czy coś. Nie znam się.


Przykład:
I can't stand this heat, I am sweating like a pig!

















Ostatnio też zdarza się, że jest tak gorąco, że mogłabym smażyć jajko na chodniku - I could fry an egg on the sidewalk. W sumie można oszczędzić zamieniając patelnię na płytę chodnika ;) Ktoś już kiedyś spróbował, popatrzcie sami:



Przykład:
It's so hot outside that you could fry an egg on the sidewalk.




A jak tam u Was, też gorąco? Jakie macie sposoby na ochłodzenie się? :)

2 komentarze:

  1. Czyli właściwie podobnie jak u nas, ale w Anglii raczej nie mogą narzekać na takie upały jak u nas ;) Przydatny ten wpis, dzięki.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. W Anglii nie, ale w USA? :) Rzeczywiście u nas mówi się podobnie, może z wyjątkiem jajecznicy na chodniku :)

      Usuń

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...