Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

sobota, 14 lutego 2015

Zakochane idiomy

Love is in the air...

Dziś całe internety ociekają lukrem, kwiatkami i różowymi serduszkami. No to stwierdziłam, że w Święto Zakochanych również i na moim blogu nie może zabraknąć wpisu o miłości :) Przygotowałam dla Was kilka idiomów związanych z zakochaniem, rodzajami miłości i ze ślubem. Ciekawi? :)






Początkiem każdej miłości jest zakochanie. Jak po angielsku powiedzieć, że ktoś nam się tak bardzo spodobał? Jest kilka wersji :)


to have/get a crush on someone

Kiedyś się mówiło "bujać się w kimś" :) Wiadomo, chodzi o sytuację, gdy ktoś nam się bardzo podoba.
Skąd wzięło się to, że słowa oznaczającego "ścisk, natłok" zaczęto używać w kontekście zauroczenia i miłości? W latach 80 XIX wieku słowa używano w odniesieniu do schadzek, potańcówek. Zwykle było tam ciasno i gorąco, ludzie wpadali na siebie i dosłownie się do siebie kleili - idealna okazja do tego, by "bliżej" kogoś poznać ;)


Przykład:
Mary thinks she's getting a crush on Bill.


to have the hots for someone

"Mieć gorące", czyli po prostu napalić się na kogoś :P Wiecie, widzimy kogoś atrakcyjnego, serce nam szybciej bije i robi nam się gorąco - to pewnie stąd ;)

Przykład:
He's had the hots for Sue ever since he first met her.


to fall head over heels in love 

Powyższy idiom oznacza oszaleć na czyimś punkcie, zakochać się w kimś do szaleństwa, wpaść po uszy :)
Pierwotnie "head over heels" odnosiło się do spadania głową w dół. W XIX wieku zaczęto go używać w odniesieniu do miłości - może dlatego, że gdy jesteśmy zakochani, cały świat wywraca nam się do góry nogami :)

Przykład:

Roger fell head over heels in love with Maggie, and they were married within the month.



love at first sight

Tutaj bez niespodzianek, chodzi o miłość od pierwszego wejrzenia. Wierzycie w taką? :)


Przykład:
Bill was standing at the door when Ann opened it. It was love at first sight.






Istnieje kilka rodzajów miłości, ja przedstawię Wam dwa.


puppy love

Puppy love to taka szczenięca miłość. Wiadomo, że nie chodzi tu o miłość do szczeniaków, mimo iż mało kto może się im oprzeć :D Chodzi raczej o taką młodzieńczą, pierwszą miłość, która raczej nie ma szans trwać dalej. Ja doświadczyłam takiej już w przedszkolu :D A Wy? :)

Przykład:
At the time I was sure I would marry him when I grew up but of course it was just puppy love.


cupboard love

"Miłość szafkowa" natomiast to miłość z wyrachowania, interesowna miłość. Taką "miłość" obserwujemy w zachowaniu kotów, które okazują nam uczucie szczególnie wtedy, gdy chcą być nakarmione :) Nie wiem tylko, skąd ta szafka?


Przykład:

I suspected all along it was just cupboard love, and what she really likedabout him was his car.







A po jakimś czasie zakochani decydują się na ślub.


to pop the question

Wyskoczyć z pytaniem, czyli poprosić o rękę. Tyle w temacie :)


Przykład:
She waited for years for him to pop the question.


to tie the knot

A gdy już dziewczyna powie "tak", czas na ślub :) To tie the knot, dosłownie zawiązać supeł, znaczy po prostu brać ślub. Mówi się tak, bo niektórzy (głownie faceci) myślą, że ślub to zawiązanie sobie pętli na szyi - kończy się wolność, zaczyna zniewolenie :D


Przykład:
We tied the knot in a little chapel on the Arkansas border.



HAPPY VALENTINE'S DAY! <3



Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...