Love is in the air...
Dziś całe internety ociekają lukrem, kwiatkami i różowymi serduszkami. No to stwierdziłam, że w Święto Zakochanych również i na moim blogu nie może zabraknąć wpisu o miłości :) Przygotowałam dla Was kilka idiomów związanych z zakochaniem, rodzajami miłości i ze ślubem. Ciekawi? :)
Początkiem każdej miłości jest zakochanie. Jak po angielsku powiedzieć, że ktoś nam się tak bardzo spodobał? Jest kilka wersji :)
to have/get a crush on someone
Kiedyś się mówiło "bujać się w kimś" :) Wiadomo, chodzi o sytuację, gdy ktoś nam się bardzo podoba.
Skąd wzięło się to, że słowa oznaczającego "ścisk, natłok" zaczęto używać w kontekście zauroczenia i miłości? W latach 80 XIX wieku słowa używano w odniesieniu do schadzek, potańcówek. Zwykle było tam ciasno i gorąco, ludzie wpadali na siebie i dosłownie się do siebie kleili - idealna okazja do tego, by "bliżej" kogoś poznać ;)
Przykład:
Mary thinks she's getting a crush on Bill.
to have the hots for someone
"Mieć gorące", czyli po prostu napalić się na kogoś :P Wiecie, widzimy kogoś atrakcyjnego, serce nam szybciej bije i robi nam się gorąco - to pewnie stąd ;)
Przykład:
He's had the hots for Sue ever since he first met her.
to fall head over heels in love
Powyższy idiom oznacza oszaleć na czyimś punkcie, zakochać się w kimś do szaleństwa, wpaść po uszy :)
Pierwotnie "head over heels" odnosiło się do spadania głową w dół. W XIX wieku zaczęto go używać w odniesieniu do miłości - może dlatego, że gdy jesteśmy zakochani, cały świat wywraca nam się do góry nogami :)
Przykład:
Roger fell head over heels in love with Maggie, and they were married within the month.
love at first sight
Tutaj bez niespodzianek, chodzi o miłość od pierwszego wejrzenia. Wierzycie w taką? :)
Przykład:
Bill was standing at the door when Ann opened it. It was love at first sight.
Istnieje kilka rodzajów miłości, ja przedstawię Wam dwa.
puppy love

Przykład:
cupboard love
"Miłość szafkowa" natomiast to miłość z wyrachowania, interesowna miłość. Taką "miłość" obserwujemy w zachowaniu kotów, które okazują nam uczucie szczególnie wtedy, gdy chcą być nakarmione :) Nie wiem tylko, skąd ta szafka?
Przykład:
I suspected all along it was just cupboard love, and what she really likedabout him was his car.
A po jakimś czasie zakochani decydują się na ślub.
to pop the question
Wyskoczyć z pytaniem, czyli poprosić o rękę. Tyle w temacie :)
Przykład:
to tie the knot
A gdy już dziewczyna powie "tak", czas na ślub :) To tie the knot, dosłownie zawiązać supeł, znaczy po prostu brać ślub. Mówi się tak, bo niektórzy (głownie faceci) myślą, że ślub to zawiązanie sobie pętli na szyi - kończy się wolność, zaczyna zniewolenie :D
Przykład:
We tied the knot in a little chapel on the Arkansas border.
HAPPY VALENTINE'S DAY! <3
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz