Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

poniedziałek, 22 kwietnia 2019

Angielskie odpowiedniki polskiego "Sto lat"


Kiedyś spotkałam się z opinią, że my Polacy jesteśmy dziwni, bo śpiewamy urodzinową piosenkę na każdą okazję - ślub, rocznica czy wizyta papieża. Pan Amerykaniec nie ogarniał, że nasze "Sto lat" jest uniwersalne i pasuje zawsze. A jak jest w USA?

W języku angielskim nie ma dosłownego odpowiednika i Amerykanie nie śpiewają "Hundred years, hundred years, may they live!". Piosenką, którą śpiewa się na urodziny jest oczywiście "Happy Birthday to you". 

Happy birthday to you,
Happy birthday to you,
Happy birthday dear ...,
Happy birthday to you!

Według Księgi Rekordów Guinessa, jest to najbardziej rozpoznawalna piosenka na całym świecie. Została przetłumaczona na 18 języków i jej wersje śpiewa się m.in. w Hiszpanii, Norwegii, Portugalii, Francji czy Korei.  






Piosenką, którą śpiewa się, aby komuś pogratulować i złożyć życzenia z innej okazji niż urodziny (np. ślubu, sukcesu sportowego) może być "For He's a Jolly Good Fellow".

For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow, which nobody can deny!




Według Księgi Rekordów Guinessa, "For He's a Jolly Good Fellow" zajmuje drugie miejsce najbardziej popularnych piosenek po angielsku. Pierwsze miejsce zajmuje, jakże by inaczej, "Happy Birthday to you". 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...