środa, 2 listopada 2016

Jak nie tłumaczyć nazw polskich miast

W ramach wpisu Wielkanocnego pokazałam Wam, jak nie tłumaczyć wyrażeń z jajkiem (KLIK). Dziś mam dla Was coś w ten deseń, czyli mapa z możliwym tłumaczeniem nazw polskich miast. Pamiętajcie, wpis z przymrużeniem oka, bo tak nie tłumaczymy! ;)


EDIT: Uprzedzając Wasze pytania i komentarze - etymologia nie była brana pod uwagę, więc historii powstania miast proszę w to nie mieszać. I oczywiście wiem, że CHełm to nie Hełm, miasto ma ch, więc tak umieszczono na mapie. :)







Inspiracja: link


Wszystkie grafiki należą do autorki bloga

4 komentarze:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...