Jakieś 10 miesięcy temu pokazywałam Wam, co by było, gdybyśmy idiomy traktowali dosłownie (klikajcie TUTAJ). Dziś druga część z kolejną porcją gifów, bawcie się dobrze! :)
to break the ice - "przełamać lody", tzn. podjąć działanie, które mają przezwyciężyć pierwsze trudności, nawiązać kontakt, poczynić pierwsze kroki
Przykład:
A nice smile does a lot to break the ice.
to hit the books - uczyć się, zakuwać (dosłownie "uderzać książki")
Przykład:
I gotta go home and hit the books. I have finals next week.
to cry over spilled milk - "płakać nad rozlanym mlekiem", tzn. rozpaczać po fakcie
Przykład:
He is always crying over spilled milk. He cannot accept reality.
to knock socks off - rzucić na kolana, zwalić z nóg (dosłownie "zrzucać skarpety")
Przykład:
The news knocked the socks off of everyone in the office.
to burst bubble - pozbawiać złudzeń, rozwiewać iluzję (dosłownie "niszczyć bańkę")
Przykład:
I hate to burst your bubble, but Columbus did not discover Canada.
to beat around the bush - owijać w bawełnę (dosłownie "bić wkoło krzaki")
Przykład:
Stop beating around the bush and answer my question.
Gdybyśmy traktowali idiomy dosłownie to byłoby zabawnie:)
OdpowiedzUsuńZdecydowanie :D
UsuńMusiałaś się napracować, żeby znaleźć te idealnie pasujące gify. :) Świetny wpis.
OdpowiedzUsuńDzięki! Pozdrawiam :)
UsuńSuper, rozbroiły mnie te gify. :D Lubię takie humorystyczne podejście do języka. Twój blog znalazłam niedawno. Jest super. Gratuluję!
OdpowiedzUsuńBardzo mi miło. Dziękuję i zapraszam częściej! :)
Usuń