wtorek, 27 grudnia 2016

Wyniki Konkursu


Dziękuję wszystkim za udział w konkursie świątecznym. Przypominam, że zadaniem konkursowym było stworzenie wyjątkowej kartki świątecznej i wszyscy poradzili sobie świetnie, rezultaty możecie obejrzeć pod tym LINKIEM

środa, 21 grudnia 2016

Baśnie Hansa Christiana Andersena z angielskim

Jeśli jeszcze wahacie się, czy wziąć udział w KONKURSIE ŚWIĄTECZNYM 2K, ten wpis jest dla Was! Jedną z nagród do wygrania są Baśnie Hansa Christiana Andersena z angielskim, zbiór opowiadań wydawnictwa poltext

poltext.pl


wtorek, 13 grudnia 2016

Konkurs Świąteczny 2K



Już dawno obiecałam Wam, że z okazji 2 tysięcy polubień na Facebooku zorganizuję konkurs. Tak się złożyło, że wypada to w okresie świątecznym, postanowiłam więc zostać Świętym Mikołajem i pozwoliłam sobie połączyć te dwie okazje, a konkurs nazwać Konkursem Świątecznym 2K.

A nagroda jest mega! Mam dla Was nie jedną, nie dwie, a nawet nie trzy, ale AŻ CZTERY rzeczy do wygrania. I to podwójnie, bo zwycięzców może być dwóch!

niedziela, 11 grudnia 2016

Merry Xmas!



Coraz bliżej Święta! Dziś, w ramach "Blogowania pod Jemiołą", chciałabym Wam opowiedzieć dlaczego angielskie życzenia Merry Christmas* zastąpiono skrótem Merry X-mas.
Uczulam, że piszemy merry (wesoły, radosny), przez E, a nie marry (wyjść za mąż, ożenić się) przez A. 
Wiele osób twierdzi, że literę X, zastępującą słowo Christ, stosuje się, by nadać Świętom świeckiego charakteru, że jest to wyrzucenie Chrystusa z Bożego Narodzenia. Wierzy się, że jest to zabieg marketingowy i komercyjny, że chodzi o nadanie Świętom neutralności, podobnie jak w przypadku życzenia sobie "Happy Holidays". Nic bardziej mylnego, bowiem skrót nie jest wcale pogański.  

sobota, 10 grudnia 2016

sobota, 3 grudnia 2016

piątek, 25 listopada 2016

TOP 5 amerykańskich seriali kryminalnych do nauki angielskiego

Dzisiejszy wpis powstał w ramach akcji W 80 blogów dookoła świata. Jest to akcja blogerów językowo-kulturowych, którzy 25 dnia każdego miesiąca publikują swoje wpisy na jeden, wspólny temat. W tym miesiącu piszemy o kryminałach.

Już kilka razy podkreślałam, że uwielbiam amerykańskie seriale, a kryminalne to już szczególnie! Dlatego dzisiaj mam dla Was moje subiektywne zestawienie TOP 5 amerykańskich seriali kryminalnych, które warto oglądać, bo są świetne i pomogą w nauce języka.


1. Breaking Bad
Historia Waltera White'a, mężczyzny, który dowiaduje się, że ma raka i postanawia zabezpieczyć finansowo swoją rodzinę. W tym celu rozpoczyna produkcję metamfetaminy. Serial został doceniony przez krytyków, którzy przyznali mu liczne nagrody. Po prostu must-have dla każdego, kto lubi kryminały. 

środa, 23 listopada 2016

Polski tytuł - lepszy od oryginału?

W otchłaniach Internetu jest wiele artykułów/postów/tekstów dotyczących kiepskiego tłumaczenie anglojęzycznych tytułów filmów na język polski. Przykłady się mnożą, a do najczęściej wymienianych należą: 
"Dirty dancing" - "Wirujący seks", 
"Die hard" - "Szklana pułapka"
"Reality bites" - "Orbitowanie bez cukru"
"Duplex" - "Starsza Pani musi zniknąć"
"Terminator" - "Elektroniczny morderca" ⇐ mój faworyt! :D

Ja tam bym się nie przejmowała, zawsze mogłoby być gorzej. Bo np. taki Kevin sam w domu (Home alone) to w Argentynie Mój biedny mały aniołek, a Uwolnić Orkę (Free Willy) to w Chinach Bardzo potężny wieloryb ucieka do nieba. Co Wy na to? :D

To tytułem wstępu. Ja nie będę mnożyć przykładów kiepskich tłumaczeń, wręcz przeciwnie. Oto lista filmów i seriali, których polskie tytuły są, moim zdaniem, znakomite:


środa, 16 listopada 2016

Rozmówki amerykańskie oraz Słownik slangu i potocznej angielszczyzny - recenzja

Dziś chciałabym Was zapoznać z dwoma propozycjami od wydawnictwa LINGEA: Rozmówki amerykańskie oraz WAZZUP? Słownik slangu i potocznej angielszczyzny.

lingea.pl

Rozmówki amerykańskie to mała książeczka zawierająca zwroty przydatne w podróży do USA. Całość podzielona jest na 16 działów z odpowiednimi zwrotami i wyrażeniami, są to: liczby, popularne zwroty, kolory i rozmiary, napisy informacyjne, podróże, zakwaterowanie, wyżywienie, na wakacjach, sport i wypoczynek, zakupy, sytuacje awaryjne, mieszkanie, rodzina, praca oraz komunikacja.


poniedziałek, 14 listopada 2016

Blogowanie Pod Jemiołą 2016 - zapowiedź akcji


Już 1 grudnia rusza akcja grupy blogerów kulturowo-językowych Blogowanie pod JemiołąW trakcie 24 dni grudnia 24 blogerów językowo-kulturowych będzie publikowało specjalne adwentowe wpisy. Będzie dużo ciekawych postów, konkurs dla czytelników i mnóstwo dobrej zabawy. Więcej o akcji możecie przeczytać na naszym blogu grupowym: LINK.

Mój wpis pojawi się 11 grudnia, nie przegapcie!

Dokładny rozkład jazdy znajdziecie w naszej blogowej wersji kalendarza adwentowego:

środa, 9 listopada 2016

Wybory - słownictwo

Przez ostatnie kilka dni cały świat wstrzymuje oddech w związku z wyborami w Stanach Zjednoczonych. Czy wygrał najlepszy? Jaki będzie miało to wpływ na Polskę? Co będzie dalej?



Nie będziemy zajmować się tutaj polityką. Będziemy zajmować się językiem, od tego w końcu jest ten blog ;) 

Tych kilka najważniejszych słówek możecie spotkać w czasie wyborów i podczas kampanii wyborczych:

niedziela, 6 listopada 2016

"Żegnajcie błędy! Angielski dla Polaków" - recenzja

Kilka razy na moim blogu pokazywałam Wam jak nie należy tłumaczyć angielskich wyrażeń na język polski (zobaczcie sobie np. TUTAJ albo TUTAJ). Niestety, Polacy bardzo często tłumaczą zwroty dosłownie, co jest zabawne, ale niestety błędne. Najczęstszym problemem nie są tylko wspomniane kalki językowe, ale również false friends, czy używanie naleciałości z innych języków.

No to co mamy zrobić, żeby się nie mylić? Jak mówić poprawnie po angielsku? Z pomocą przychodzą Terence Clark-Ward oraz Bartosz Czartoryski - autorzy książki "Żegnajcie błędy. Angielski dla Polaków" wyd. poltext.



Książka ma nietypową formę, gdyż bazuje na dialogach. Składa się z 7 rozdziałów. Pięć rozdziałów stanowi zbiór dialogów wzorowanych na prawdziwych sytuacjach, np. na przystanku autobusowym, czy w pubie. W każdym rozdziale takich dialogów jest pięć, co daje aż 25 historyjek w całej książce! Warto dodać, że każda historyjka jest zabawna, a dialog zawsze odbywa się pomiędzy Brytyjczykiem a Polakiem. 


czwartek, 3 listopada 2016

Jak nie tłumaczyć nazw miast Wysp Brytyjskich

Po opublikowaniu ostatniego posta o tłumaczeniu nazw polskich miast blog przeżył prawdziwe oblężenie - chyba największe w swojej historii! W ciągu jednego wieczora post (KLIK) wskoczył na trzecie miejsce najpopularniejszych wpisów <3 

Postanowiłam iść za ciosem i zaprezentować Wam część drugą - jak NIE tłumaczyć nazw miast Wysp Brytyjskich :P 

środa, 2 listopada 2016

Jak nie tłumaczyć nazw polskich miast

W ramach wpisu Wielkanocnego pokazałam Wam, jak nie tłumaczyć wyrażeń z jajkiem (KLIK). Dziś mam dla Was coś w ten deseń, czyli mapa z możliwym tłumaczeniem nazw polskich miast. Pamiętajcie, wpis z przymrużeniem oka, bo tak nie tłumaczymy! ;)

poniedziałek, 31 października 2016

Nauka słówek z Pokemonami

Jakiś czas temu świat i Polskę opanowała moda na łapanie Pokemonów. Przyznaję, że sama się troszeczkę w to wciągnęłam ze względu na sentyment do bajki, którą namiętnie oglądałam w dzieciństwie.

Nie wiem, czy nadal się w to bawicie, ale nawet jeśli nie, to możecie wykorzystać swoją znajomość imion Pokemonów przy nauce angielskich słówek.

Jak? Okazuje się, że nazwy Pokemonów składają się najczęściej z dwóch angielskich słów. Słowe ta opisują charakter danego Pokemona, np. Squirtle to zlepek słów to squirt - tryskać oraz turtle - żółw. Ci co bajkę oglądali wiedzą, że Squirtle to żółw tryskający wodą.

Pokemonów jest dużo, sama nie znam wszystkich, dlatego przedstawiam Wam te, które mi się nasunęły.  Materiały są w formie flashcards, gdyby ktoś chciał je jeszcze wykorzystać, np. na lekcji. 


niedziela, 16 października 2016

ENGLISH MATTERS - magazyn dla uczących się języka angielskiego

ENGLISH MATTERS to magazyn dla uczących się języka angielskiego. Ukazuje się co dwa miesiące i tworzony jest przez brytyjsko-polski zespół. Jego treść stanowią artykuły w języku angielskim, do których dołączone są słowniczki.

Dziś mam przyjemność zrecenzować Wam najnowszy numer 60/2016 wrzesień/październik. 



Magazyn podzielony jest na kilka części:
NEWS: aktualne informacje, ciekawostki, bieżące tematy;
PEOPLE & LIFESTYLE: znane osobistości, tematyka społeczna;
CULTURE: kultura i tradycja państw anglojęzycznych i nie tylko;
LANGUAGE: jak się efektywnie uczyć; tematy związane z nauką języka angielskiego;
SCIENCE: nauka i technika;
CONVERSATION MATTERS: dialogi dla zaawansowanych.

A co znajdziemy w numerze 60?

środa, 12 października 2016

Co się kryje za Twoim imieniem?


W języku polskim zdarza się, że niektóre imiona mają podwójne znaczenie, na przykład Jasiek to mała poduszka, Wacek to męskie przyrodzenie, a Zośka to piłeczka. Nie mówiąc już o imionach takich jak Róża, czy Jagoda. Podobnie w języku angielskim, niektóre męskie i żeńskie imiona można przetłumaczyć na kilka sposobów. 


Panie mają pierwszeństwo, pozwólcie zatem, że rozpocznę od nich:
Amber - amber często można znaleźć na plaży, oznacza bowiem bursztyn;
Iris - to tęczówka oka lub irys (kwiat);
Holly - oznacza ostrokrzew;
Daisy - to stokrotka;
Jasmine - to jaśmin;
Lea - oznacza łąkę lub polanę;
Ruth -  nie ma lekko, bo oznacza współczucie, litość;
Rose - podobnie jak w języku polskim, rose to także kwiat róży. 
Większy fun jest z męskimi imionami! Sami zobaczcie dlaczego:


poniedziałek, 10 października 2016

Drugie urodziny bloga - podsumowanie i plany na przyszłość

Sto lat, sto lat, niech żyje żyje nam! A kto? Specyfika Języka :)




Drodzy czytelnicy, właśnie minęły dwa lata od pierwszego posta na moim blogu. Jest to doskonała okazja na małe podsumowanie i na zastanowienie się, co dalej. 

To niesamowite, jak ten czas szybko leci! Przecież tak niedawno publikowałam wpis z podsumowaniem pierwszego roku blogowania, a tu już druga rocznica! Specyfika Języka stała się w tym czasie nieodłącznym elementem mojego codziennego życia. Codziennie staram się poświęcić chociaż chwilę na sprawy blogowe, a jeśli akurat nie publikuje artykułu, to staram się utrzymywać z Wami kontakt na Facebooku.

Co się działo przez ten rok? Nowe posty, klika konkursów i recenzji, mnóstwo dobrej energii!

Liczby i statystyki:
  1. Opublikowałam 68 postów, w tym 5 recenzji i 9 wpisów w ramach akcji W 80 blogów dookoła świata.
  2. Otrzymałam łącznie 407 komentarzy, a mój blog wyświetlono 53 756 razy.
  3. Największą popularnością w ostatnim roku cieszył się post Francuski od kuchni, który wyświetlono 1387 razy. 
  4. W promowaniu bloga najbardziej pomógł mi mój fanpage na Facebooku, którego założyłam 26.10.2014, czyli dokładnie 3 tygodnie po założeniu bloga. Dziś liczy on 1343 fanów, którym dziękuję i których pozdrawiam! :)
  5. Zorganizowałam 2 konkursy.

Co się zmieniło?
Na pewno wygląd bloga. Powstało nowe logo, pasujące do tematyki. Mam również więcej fanów, którzy coraz chętniej komentują - dzięki!

Co mogę zrobić lepiej?
Oczywiście zdaję sobie sprawę, że nie wszystko na moim blogu było i jest idealne. Co chciałabym zmienić? Na pewno częstotliwość publikowania wpisów. Muszę znaleźć więcej czasu, by publikować więcej i lepiej - przecież tak to lubię! Czy coś jeszcze? Tutaj moim drodzy zostawiam Wam wolną rękę - zapraszam do komentowania i pisania co zmienić, by było lepiej.

A za rok od dzisiaj...
życzyłabym sobie więcej wartościowych postów, więcej fanów zaangażowanych w życie bloga i głowy pełnej pomysłów. 

Dziękuję wszystkim, którzy zaglądają na bloga. Bez Was przecież prowadzenie go nie miałoby sensu! Dziękuję również fantastycznej grupie Blogerów Językowo-Kulturowych. Za przyjęcie do grupy, możliwość zaangażowania się w super akcje, za wsparcie i dobre rady i ogólnie za to, że jesteście! Może ostatnio nie byłam bardzo aktywna, ale obiecuję poprawę!


Pozdrawiam i mam nadzieję, że spotkamy się w tym samym miejscu za rok :)


niedziela, 11 września 2016

11 września w USA




Z czym kojarzy się Wam wrzesień? Większości z Was pewnie z powrotem do szkoły i końcem wakacji. Ale! Wrzesień to również miesiąc, w którym obchodzony jest Europejski Dzień Języków. Z tej okazji blogerzy kulturowo-językowi już po raz drugi zorganizowali akcję MIESIĄC JĘZYKÓW.

Na czym polega akcja? Przez cały miesiąc piszemy dla Was artykuły związane z wrześniem w wybranym kraju. Więcej informacji, a także linki do wszystkich wpisów, znajdziecie na naszym blogu  Blogi Językowe i Kulturowe.

Tak się złożyło, że mój wpis przypada 11 września, który z połączeniem z USA kojarzy się jednoznacznie - z atakiem terrorystycznym 11 września 2001. 

Amerykańskie serwisy informacyjne dziś cały dzień wspominają to wydarzenie. W tym roku szczególnie, gdyż obchodzona jest 15 rocznica zamachu. Dlatego przygotowałam dla Was słownictwo, które na pewno się przyda. 


al Queda
Al Ka’ida, organizacja terrorystyczna
assassin
zabójca
attacker
zamachowiec
blast
wybuch
bomb
bomba
bomb attack
zamach bombowy
blood
krew
cell
komórka (np. al-Qaeda cell)
corpse
zwłoki
to detonate
zdetonować
Ground Zero
„Strefa Zero”, miejsce w Nowym Jorku, gdzie stało World Trade Center
growing threat
rosnące zagrożenie
hijacker
porywacz
to hijack
porwać; uprowadzić
hostage
zakładnik
injured
ranny
Iraq
Irak
kill
zabić
retaliate
brać odwet; wziąć odwet
suicide bomber
zamachowiec-samobójca
terror
terror
terrorist act
akt terroru
terrorist attack
atak terrorystyczny
terrorist organization
organizacja terrorystyczna
violence
przemoc
war
wojna
World Trade Center
wieże zniszczone w zamachu



W ramach akcji zapraszam Was także do przeczytania wczorajszego wpisu Beaty o festynach ludowych w Niemczech (LINK). Natomiast już jutro zaglądajcie na blogi Viennese breakfast oraz Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim.


Miłej lektury!


piątek, 19 sierpnia 2016

"Angielski w tłumaczeniach. Mów pełnymi zdaniami" - WYNIKI KONKURSU

Było trudno, ale się udało - wybrałam zwycięzcę, do którego powędruje książka "Angielski w tłumaczeniach. Mów pełnymi zdaniami".



Przypomnę tylko, że zadanie konkursowe polegało na odpowiedzi na pytanie (max dwa zdania) o miejsce wymarzonych wakacji. Odpowiedzi były różne, a destynacje rozciągały się po całym świecie: od Australii do Brazylii, przez Chiny i Indie :)

Niestety, zwycięzca może być tylko jeden, a jest nim Agnieszka za odpowiedź:

If only I could leave everything and go to the Bieszczady mountains to stay in a small cabin, far away from a bustling city, noise and all worries. Just me, nature and of course my partner! :D 

Rozbawiła mnie Twoja odpowiedź, poza tym sama mam chęć rzucić wszystko i wyjechać w Bieszczady! :D

Zwyciężczyni gratuluję i proszę o kontakt, a Wy miejcie oczy szeroko otwarte, bo niedługo kolejne konkursy! :)


środa, 10 sierpnia 2016

Angielski w tłumaczeniach. Mów pełnymi zdaniami: Recenzja i KONKURS

Dzisiejszy wpis zawdzięczamy wydawnictwo Preston Publishing, które poprosiło mnie o napisanie recenzji fantastycznej książki pt. "Angielski w tłumaczeniach. Mów pełnymi zdaniami", autorstwa Adama Urbana. 




Jest to repetytorium dla osób na poziomie średniozaawansowanym (B2) oraz zaawansowanym (C1/C2). Książka bogata jest wyjaśnienia, przykłady oraz ćwiczenia dotyczące zdań złożonych w języku angielskim. Dowiemy się z niej jak tworzyć zdania celowe, podrzędne, czasowe, kontrastowe i jakie tam sobie jeszcze wymyślicie! :D Poza tym, książka wyjaśnia kiedy stosować przecinki, jak używać zaimków which, who, whom, jaka jest różnica między spójnikami as, when, while, i wiele, wiele wiele więcej!  Jak podają autorzy, jest to idealny podręcznik dla tych, którzy w praktyczny i naturalny sposób chcą nauczyć się płynnie mówić po angielsku, używając ciekawych konstrukcji językowych.

Rozdziały poukładane są według konstrukcji zawierających zdania złożone, a na jej końcu znajduje się klucz odpowiedzi. 

Ćwiczenia w podręczniku są przeróżne, od tłumaczenia zdań z polskiego na angielski, poprzez uzupełnianie zdań, transformacje, aż do kończenia zdań, czy uzupełniania luk.  Do książki dołączona jest płyta CD z ponad 6-godzinnym kursem audio. Na marginesach są podpowiedzi i wskazówki, które wyjaśniają teorię.

Polecam książkę każdemu, kto chce urozmaicić język używany na co dzień i chce przestać bać się MÓWIĆ :) Muszę przyznać, że przerobienie książki było dla mnie fajną powtórką gramatyki, której nie powtarzałam od studiów :)

Książkę można kupić TUTAJ


KONKURS!

Przekonałam Was do nabycia książki? Jeśli tak, to dodatkowo podsuwam Wam pomysł na łatwe jej zdobycie. Wystarczy wziąć udział w konkursie, a egzemplarz wyląduje u zwycięzcy na półce. 

Ponieważ wciąż mamy wakacje, pytanie konkursowe jest następujące:

Gdzie spędził(a)byś swoje wymarzone wakacje i dlaczego właśnie tam
 (maksymalnie 2 zdania w języku angielskim). 


Regulamin konkursu:
  1. Odpowiedź należy umieścić w komentarzu pod tym postem lub przesłać na adres: specyfikajezyka@gmail.com.  
  2. Spośród wszystkich zgłoszeń osobiście wybiorę jedną najciekawszą odpowiedź, do której autora powędruje nagroda.
  3. Wraz z odpowiedzią konkursową należy podać podać swój adres e-mail
  4. Odpowiedzi należy przesyłać do 17 sierpnia 2016 r. do godz. 23:59. Ogłoszenie wyników nastąpi do 3 dni po zakończeniu konkursu na blogu i na fanpejdżu bloga.
  5.  Każdy uczestnik konkursu może przesłać tylko jedną odpowiedź.  
  6. Nagrody wysłane będą tylko na terenie Polski. 
  7. Wysyłając swoją propozycję, wyrażasz zgodę na jej publikację we wpisie z ogłoszeniem wyników.
  8. W przypadku braku kontaktu przez zwycięzcę w ciągu 48 godzin od opublikowania wyników, nagroda powędruje do kolejnej osoby. 
  9. Sponsorem nagrody jest Wydawnictwo Preston Publishing.
  10. Przystąpienie uczestnika do konkursu jest równoznaczne z akceptacją niniejszego regulaminu.


Za udostępnienie książki dziękuję wydawnictwu Preston Publishing.

środa, 25 maja 2016

W co ubrana jest Panna Młoda?


Kolejny miesiąc zbliża się ku końcowi, ale my - blogerzy językowi i kulturowi - się nie martwimy, bo to oznacza, że czeka nas kolejna akcja W 80 blogów dookoła świata.

W tym miesiącu akcja jest dla mnie szczególnie szczególna ;), ponieważ dotyczy tematu, z którym sama się niedługo zmierzę, tzn. ślub i wesele! Poza tym, sama go zaproponowałam, więc jest bardziej mój niż innych :D

Jak ślub wygląda w USA każdy wie, bo widział na filmie - Pannę Młodą ojciec odprowadza do ołtarza, towarzyszy jej grupka druhen w fioletowych sukienkach, a ceremonię wieńczy amerykańskie "I do!". 

Więc nie, nie będzie o zwyczajach ślubno-weselnych w USA. Będzie słownikowo, a co, pouczmy się trochę! :) 

Dzisiaj poznamy (ja też, bo kto normalny wie, że pociąg to tren?) słówka związane z Panną Młodą.



W następnym odcinku Pan Młody!



Zajrzyjcie też do innych:

Chiny:
Biały Mały Tajfun - Chińskie wesele


Finlandia:
Suomika - Ślub po fińsku


Francja:
Zabierz Swego Lwa - Les Noces Pourpres
Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim - Cztery wesela i…
Francuskie i inne notatki Niki - Francuski ślub o katalońskich barwach


Gruzja:
Gruzja okiem nieobiektywnym - Tradycyjne gruzińskie wesele
Hiszpania:

Japonia:
japonia-info.pl - Ślub w Japonii


Kirgistan:
Niemcy:
Nauka Niemieckiego w Domu - Ślub i Wesele po niemiecku
Niemiecki po ludzku - Początek końca

Szwecja:


Tanzania/Kenia


Turcja:
Turcja okiem nieobiektywnym - Turecki ślub w odcieniach czerwieni


Wielka Brytania:
English-tea-time.com - Na ślubnym kobiercu

Włochy:






Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...