Dziś przedstawiam Wam wpis, który powstał w ramach Miesiąca Języków - akcji blogerów językowo-kulturowych, w której przez cały miesiąc publikujemy posty związane z wybranym językiem. Pierwszego września padło na angielski, piszemy więc o powiązaniach języka naszego bloga z językiem-bohaterem danego dnia.
Jak powiązać angielski z angielskim? Bardzo prosto, zestawiając brytyjską i amerykańską odmianę. A biorąc pod uwagę tematykę mojego bloga, temat nasunął się sam. Przedstawiam więc kilka różnic w idiomach, w wersjach BrE i AmE.
Generalnie Brytyjczycy i Amerykanie używają idiomów, które znaczą to samo, a jedyne różnice można spotkać przeważnie w zmianie jednego czy dwóch słów:
WERSJA BrE
|
WERSJA AmE
|
ZNACZENIE
|
touch wood
|
knock
on wood
|
odpukać w drewno, nie zapeszyć
|
a skeleton in the cupboard
|
a skeleton in the closet
|
wstydliwy sekret
|
a drop in the ocean
|
a drop in the
bucket
|
kropla w morzu, niewystarczająca ilość
|
sweep it under the carpet
|
sweep it under
the rug
|
zamieść coś pod dywan, zatuszować
wstydliwą sprawę
|
flog a dead horse
|
beat a dead horse
|
niepotrzebnie tracić czas
|
with a pinch of salt
|
with a grain of salt
|
sceptycznie, z rezerwą
|
have green fingers
|
have green thumbs
|
mieć rękę do roślin
|
blow your own horn
|
blow your own trumpet
|
przechwalać się
|
chew the fat
|
chew the rag
|
plotkować, gadać
|
kick up a stink
|
make/raise a stink
|
wszcząć awanturę
|
prevention is better than cure
|
an ounce of prevention is worth a
pound of cure
|
lepiej zapobiegać niż leczyć
|
Zobaczcie też jak język angielski rozpracowały koleżanki blogerki:
Angielski
Angielski c2 - Antipodean English
English with Ann - Angielski = angielski ?
Head Full of Ideas - Who took the COOKIE vs. Who took the BISCUIT, czyli różnice American i British English
W krainie deszczowców - Hiberno English czyli irlandzki angielski
W krainie deszczowców - Hiberno English czyli irlandzki angielski
Chiński
Biały Mały Tajfun - Angielskie zapożyczenia w chińskim
Francuski
Madou en France - Parlez-vous franglais? Frenglish w pigułce
Love for France - Z Francji do Anglii kanałem la Manche
Kirgiski
O języku kirgiskim po polsku - Manas po angielsku, czyli opowieść o niezwykłym tłumaczu
Niemiecki
Niemiecka Sofa - Jak mówi się po niemiecku w anglojęzycznych filmach?
Językowy Precel - Pseudoanglicyzmy w języku niemieckim
Językowy Precel - Pseudoanglicyzmy w języku niemieckim
Szwedzki
Szwecjoblog - 7 szwedzkich słów, z których śmieją się anglojęzyczni
O, ja chyba z takich różnic w idiomach nie zdawałam sobie nawet sprawy - raczej nastawiałam się na całkiem inne zwroty :)
OdpowiedzUsuńDokładnie! Właśnie pomyślałam sobie, że nigdy nie zastanawiałam się, że istnieją też różnice między idiomami. W sumie mam wrażenie, że częściej spotykam się z wersją AmE, pewnie to kwestia seriali :P
UsuńTeż mi się rzuciły w ucho raczej wersje amerykańskie :) Nie wiedziałam, że w ogóle w idiomach są aż takie różnice.
UsuńNiby drobne różnice, ale jednak. Dzięki za uświadomienie!
OdpowiedzUsuńWychodzi na to, że część idiomów znam z BrE a część z AmE. Dziwne.. Zawsze mi się wydawało, że w szkole uczyli mnie BrE.
OdpowiedzUsuńNic dziwnego dziewczyny, ja też nie wiedziałam, że niektóre idiomy mają swój odpowiednik BrE lub AmE. Jak widać nie jest to wiedza, której uczą w szkole ;)
OdpowiedzUsuńFajne zestawienie! Ciekawe, że z kolegium ze specjalnością brytyjską kojarzę wersję 'blow your own trumpet' ;) Pozostałe idiomy znałam tylko w wersji BrE.
OdpowiedzUsuńFajne zestawienie, ja chyba znam w większości tylko wersje brytyjskie.
OdpowiedzUsuńP.S. Zapraszam również do mnie - bardzo późno wstawiłam mój link: http://angdlakazdego.blogspot.com/2015/09/miesiac-jezykow-jak-to-jest-z-tymi.html
Idiomy to naprawdę pokręcona sprawa. Na szczęście anglojęzyczni blogerzy coraz bardziej od nich odchodzą bo zdają sobie, że ich blogi czytają ludzie na całym świecie. Niestety, nie na wszystkich tak działają, ale sporo osób stara się pisać "podręcznikowym" angielskim.
OdpowiedzUsuńZa to na niektórych forach wpis bez jakiegoś zakręconego idiomu jest nieważny, i nie raz nawet urban dictionary itp nie wiedział o co chodzi :)
Zestawienie przeurocze. Aż chce się wkuwać idiomy w dwóch wersjach. Albo i trzech, bo Australia ma pewnie swoje odmiany? :)