Witajcie w kolejnej odsłonie akcji Miesiąc Języków. Powoli zbliżamy się do końca, ale zamiast rozpaczać, cieszmy się chwilą i rozkoszujmy się włoskimi klimatami! Dzisiaj bowiem bohaterem odcinka jest język włoski i jego powiązania z innymi językami.
wtorek, 22 września 2015
środa, 16 września 2015
Angielski z kryminałem - "Cold Little Hand"
Dziś wpis trochę inny niż zwykle, gdyż chciałabym Wam zaprezentować aplikacją mobilną, dzięki której możecie uczyć się angielskiego w każdej chwili i w każdym miejscu. Mowa o aplikacji Angielski z kryminałem wydawnictwa EDGARD, która umożliwia naukę słownictwa, poprawę czytania ze zrozumieniem, czy słuchanie czytanego tekstu. Ale po kolei! :)
poniedziałek, 7 września 2015
Francuski od kuchni
Witajcie w kolejnej odsłonie akcji blogerów językowo-kulturowych - Miesiąc Języków. 26 września obchodzimy Europejski Dzień Języków i, korzystając z okazji, wymyśliliśmy, że każdy z wybranych przez nas języków będzie miał swój dzień, w którym opiszemy go z perspektywy naszego kraju i języka.
wtorek, 1 września 2015
Angielskie vs. amerykańskie idiomy
Dziś przedstawiam Wam wpis, który powstał w ramach Miesiąca Języków - akcji blogerów językowo-kulturowych, w której przez cały miesiąc publikujemy posty związane z wybranym językiem. Pierwszego września padło na angielski, piszemy więc o powiązaniach języka naszego bloga z językiem-bohaterem danego dnia.
Jak powiązać angielski z angielskim? Bardzo prosto, zestawiając brytyjską i amerykańską odmianę. A biorąc pod uwagę tematykę mojego bloga, temat nasunął się sam. Przedstawiam więc kilka różnic w idiomach, w wersjach BrE i AmE.
Generalnie Brytyjczycy i Amerykanie używają idiomów, które znaczą to samo, a jedyne różnice można spotkać przeważnie w zmianie jednego czy dwóch słów:
WERSJA BrE
|
WERSJA AmE
|
ZNACZENIE
|
touch wood
|
knock
on wood
|
odpukać w drewno, nie zapeszyć
|
a skeleton in the cupboard
|
a skeleton in the closet
|
wstydliwy sekret
|
a drop in the ocean
|
a drop in the
bucket
|
kropla w morzu, niewystarczająca ilość
|
sweep it under the carpet
|
sweep it under
the rug
|
zamieść coś pod dywan, zatuszować
wstydliwą sprawę
|
flog a dead horse
|
beat a dead horse
|
niepotrzebnie tracić czas
|
with a pinch of salt
|
with a grain of salt
|
sceptycznie, z rezerwą
|
have green fingers
|
have green thumbs
|
mieć rękę do roślin
|
blow your own horn
|
blow your own trumpet
|
przechwalać się
|
chew the fat
|
chew the rag
|
plotkować, gadać
|
kick up a stink
|
make/raise a stink
|
wszcząć awanturę
|
prevention is better than cure
|
an ounce of prevention is worth a
pound of cure
|
lepiej zapobiegać niż leczyć
|
Zobaczcie też jak język angielski rozpracowały koleżanki blogerki:
Angielski
Angielski c2 - Antipodean English
English with Ann - Angielski = angielski ?
Head Full of Ideas - Who took the COOKIE vs. Who took the BISCUIT, czyli różnice American i British English
W krainie deszczowców - Hiberno English czyli irlandzki angielski
W krainie deszczowców - Hiberno English czyli irlandzki angielski
Chiński
Biały Mały Tajfun - Angielskie zapożyczenia w chińskim
Francuski
Madou en France - Parlez-vous franglais? Frenglish w pigułce
Love for France - Z Francji do Anglii kanałem la Manche
Kirgiski
O języku kirgiskim po polsku - Manas po angielsku, czyli opowieść o niezwykłym tłumaczu
Niemiecki
Niemiecka Sofa - Jak mówi się po niemiecku w anglojęzycznych filmach?
Językowy Precel - Pseudoanglicyzmy w języku niemieckim
Językowy Precel - Pseudoanglicyzmy w języku niemieckim
Szwedzki
Szwecjoblog - 7 szwedzkich słów, z których śmieją się anglojęzyczni
Subskrybuj:
Posty (Atom)