Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

wtorek, 22 września 2015

Rzym w idiomach



Witajcie w kolejnej odsłonie akcji Miesiąc Języków. Powoli zbliżamy się do końca, ale zamiast rozpaczać, cieszmy się chwilą i rozkoszujmy się włoskimi klimatami! Dzisiaj bowiem bohaterem odcinka jest język włoski i jego powiązania z innymi językami.

środa, 16 września 2015

Angielski z kryminałem - "Cold Little Hand"

Dziś wpis trochę inny niż zwykle, gdyż chciałabym Wam zaprezentować aplikacją mobilną, dzięki której możecie uczyć się angielskiego w każdej chwili i w każdym miejscu. Mowa o aplikacji Angielski z kryminałem wydawnictwa EDGARD, która umożliwia naukę słownictwa, poprawę czytania ze zrozumieniem, czy słuchanie czytanego tekstu. Ale po kolei! :)

poniedziałek, 7 września 2015

Francuski od kuchni



Witajcie w kolejnej odsłonie akcji blogerów językowo-kulturowych - Miesiąc Języków. 26 września obchodzimy Europejski Dzień Języków i, korzystając z okazji, wymyśliliśmy, że każdy z wybranych przez nas języków będzie miał swój dzień, w którym opiszemy go z perspektywy naszego kraju i języka. 

wtorek, 1 września 2015

Angielskie vs. amerykańskie idiomy

Dziś przedstawiam Wam wpis, który powstał w ramach Miesiąca Języków - akcji blogerów językowo-kulturowych, w której przez cały miesiąc publikujemy posty związane z wybranym językiem. Pierwszego września padło na angielski, piszemy więc o powiązaniach języka naszego bloga z językiem-bohaterem danego dnia.




Jak powiązać angielski z angielskim? Bardzo prosto, zestawiając brytyjską i amerykańską odmianę. A biorąc pod uwagę tematykę mojego bloga, temat nasunął się sam. Przedstawiam więc kilka różnic w idiomach, w wersjach BrE i AmE

Generalnie Brytyjczycy i Amerykanie używają idiomów, które znaczą to samo, a jedyne różnice można spotkać przeważnie w zmianie jednego czy dwóch słów:


WERSJA BrE
WERSJA AmE
ZNACZENIE
touch wood
knock on wood
odpukać w drewno, nie zapeszyć
a skeleton in the cupboard
a skeleton in the closet
wstydliwy sekret
a drop in the ocean
a drop in the bucket
kropla w morzu, niewystarczająca ilość
sweep it under the carpet
sweep it under the rug
zamieść coś pod dywan, zatuszować wstydliwą sprawę
flog a dead horse
beat a dead horse
niepotrzebnie tracić czas
with a pinch of salt
with a grain of salt
sceptycznie, z rezerwą
 have green fingers
 have green thumbs
mieć rękę do roślin
blow your own horn
blow your own trumpet
przechwalać się
chew the fat
chew the rag
plotkować, gadać
 kick up a stink
make/raise a stink
wszcząć awanturę
prevention is better than cure
an ounce of prevention is worth a pound of cure
lepiej zapobiegać niż leczyć



Zobaczcie też jak język angielski rozpracowały koleżanki blogerki:


Angielski
Angielski c2 - Antipodean English


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...