sobota, 25 lipca 2015

Lekcja idiomów z ulubioną piosenką




Witajcie! Moi drodzy, już dawno temu chciałam popełnić wpis taki jak ten, ale ciągle przekładałam go na później. I widać opłacało się czekać, bo mogę wykorzystać mój pomysł w ramach wpisu kolejnej odsłony akcji W 80 blogów dookoła świata. Dzisiaj blogerzy językowo-kulturowi piszą o swojej ulubionej piosence z danego kraju. 

Ja, jak to ja, postanowiłam upiec dwie pieczenie na jednym ogniu i przy okazji wpisu przedstawić wam idiomy, które występują w tekście piosenki.

Temat świetny, ale jaki trudny!!! Jak tu wybrać jedną piosenkę spośród tylu ulubionych? I na dodatek, jak ograniczyć się "tylko" do tych amerykańskich? :) 

Ale! Na szczęście ostatnio jestem w zaręczynowo-ślubno-weselnym nastroju, więc pomysł sam się nasunął. Przed Wami piosenka, którą bardzo lubię (może też trochę ze względu na teledysk) - "Sugar" Maroon 5 :)



Na początku trochę o zespole. Maroon 5 to amerykańska grupa wykonująca muzykę z pogranicza rocka i popu. Zespół powstał w latach 90. i początkowo działał jako Kara's Flowers. W 2002 roku muzycy zmienili nazwę na Maroon 5 i wydali swój pierwszy album Songs About Jane. Wokalistą zespołu jest przystojniak Adam Noah Levine :) (źródło: Wikipedia).


W teledysku singla "Sugar" zespół Maroon 5 jeździ po Los Angeles i zakrada się na odbywające się tam wesela. Nie miałabym nic przeciwko, gdyby wpadli też na moje :D



Tekst piosenki:

I'm hurting baby, I'm broken down
I need your loving, loving I need it now
When I'm without you, I'm something weak
You got me begging, begging I'm on my knees

I don't wanna be needing your love
I just wanna be deep in your love
And it's killing me when you're away, oh baby
'Cause I really don't care where you are
I just wanna be there where you are
And I gotta get one little taste

Your sugar yes please
Would you come and put it down on me
I'm right here 'cause I need
Little love a little sympathy
Yeah you show me good loving make it alright
Need a little sweetness in my life
Your sugar yes please
Would you come and put it down on me

My broken pieces, you pick them up
Don't leave me hanging hanging come give me some
When I'm without you, so insecure
You are the one thing, one thing I'm living for

I don't wanna be needing your love
I just wanna be deep in your love
And it's killing me when you're away, oh baby
'Cause I really don't care where you are
I just wanna be there where you are
And I gotta get one little taste

Your sugar yes please
Would you come and put it down on me
I'm right here 'cause I need
Little love a little sympathy
Yeah you show me good loving make it alright
Need a little sweetness in my life
Your sugar yes please
Would you come and put it down on me

I want that red velvet, I want that sugar sweet
Don't let nobody touch it unless that somebody's me
I gotta be a man there ain't no other way
'Cause girl you're hotter than the Southern California Bay
And I wanna play no games and you don't gotta be afraid
Don't give me all that shiny shit
No make-up on that's my sugar

Your sugar yes please
Would you come and put it down on me
I'm right here 'cause I need
Little love a little sympathy
Yeah you show me good loving make it alright
Need a little sweetness in my life
Your sugar yes please
Would you come and put it down on me

Your sugar yes please
Would you come and put it down on me
I'm right here 'cause I need
Little love a little sympathy
Yeah you show me good loving make it alright
Need a little sweetness in my life
Your sugar yes please
Would you come and put it down on me

Down on me down on me



Idiomy występujące w tekście:


"I'm broken down"

To be broken down oznacza być w kiepskim stanienie działać poprawnie, być zepsutym. W piosence wokalista śpiewa, że bez ukochanej jest słaby, brakuje mu czegoś. Break down oznacza również załamać się.


Przykład:
I was afraid I would break down and cry from the sadness I felt.



"I'm on my knees"

To be on knees oznacza rzecz jasna być na kolanach. Nie chodzi tu tylko o klęczącą pozycję, lecz także o postawę błagalną, jak w piosence :) Poza tym, gdy coś jest on its knees tzn., że ma się kiepsko.



Przykład:
Many retail stores are already on their knees and some might have to close.



"It’s killing me when you’re away"

Kiedy coś is killing you, tzn., że Cię dobija, rani, sprawia ból, również fizyczny. Dosłownie - zabija Cię. Wyrażenie jest często używane w sytuacjach, gdzie ktoś chce poznać odpowiedź na nurtujące pytanie i ta niewiedza go dobija ;)



Przykład:
The situation with my girlfriend is killing me. I asked her to marry me three days ago, but she won’t give me an answer.



"Don't leave me hanging"

To leave someone/something hanging (in the air) nie oznacza, że zostawiamy kogoś zwisającego, na linie na przykład :P Chodzi tutaj o zostawienie czegoś zawieszonego w próżni, niedokończonego np. pozostawienie pytania bez odpowiedzi. Słowa piosenki - Don't leave me hanging - oznaczają zatem "nie każ mi długo czekać na odpowiedź". 



Przykład:
She left her sentence hanging in the air



"You are the one thing, one thing I'm living for"

To live for someone/something oznacza, tu bez niespodzianek, żyć dla kogoś/czegoś, czyli poświęcać się komuś/czemuś lub żyć w oczekiwaniu na coś.




Przykład:
She lives for her vacations in Acapulco.


Lubicie "Sugar"? Podzielcie się w komentarzach!


A jeśli czujecie niedosyt i chętnie posłuchalibyście piosenek z różnych zakątków świata, nic prostszego, klikajcie w linki:

Austria:
Viennese breakfast - Austriacka melodia do klaskania

Chiny:
Biały Mały Tajfun - Ulubiona chińska piosenka

Francja:
Français-mon-amour - Moja ulubiona francuska piosenka
Między Francją a Szwajcarią - Nieco o francuskiej muzyce
Francuskie i inne notatki Niki -  France - wielki powrót już wkrótce!
Madou en France - La playlist 100% française
Love For France - Dobra francuska muzyka, przegląd osobisty

Gruzja:
Gruzja okiem nieobiektywnym - Misza jest super, czyli historia jednej piosenki

Irlandia:
W Krainie Deszczowców - Moja ulubiona irlandzka piosenka 

Kirgistan:
O języku kirgiskim po polsku - Moja ulubiona kirgiska piosenka

Niemcy:
Językowy Precel - Moja ulubiona niemiecka piosenka
Niemiecki po ludzku - Moja ulubiona piosenka po niemiecku

Rosja:
Rosyjskie Śniadanie - Najsmutniejsza piosenka świata
Dagatlumaczy.pl - "Raj utracony" czyli moja ulubiona rosyjska piosenka 

Stany Zjednoczone:  
Angielski dla każdego - Moja ulubiona piosenka 
Head Full of Ideas - Moja (ostatnio) ulubiona piosenka
Papuga z USAUlubiona amerykańska piosenka – znowu trochę o Papudze

Szwecja:
Szwecjoblog - TOP 3: Moja ulubiona muzyka a język szwedzki 

Tanzania/Kenia:
Suahili online - Moja ulubiona piosenka w suahili 

Turcja:
Turcja okiem nieobiektywnym - Wszystko skończone, czyli taka sobie turecka piosenka

Wielka Brytania: 
English at Tea - Top 3 wakacyjnych hitów z Wielkiej Brytanii

Włochy: 
Obserwatore - Azzurro - piosenka zwycięzców
Studia,parla,ama - Moja ulubiona włoska piosenka 


Jeśli piszesz bloga o tematyce językowo-kulturowej, to z chęcią Cię przyjmiemy do naszego grona. Napisz do nas! Nasz adres: blogi.jezykowe1@gmail.com. Możesz też śledzić nas na Facebook'u TUTAJ

Zachęcam również do odwiedzania ogólnej strony blogerów językowo-kulturowych. Bądź na bieżąco ze wszystkimi naszymi akcjami! :) 

Link do strony bloga: KLIK 
Link do fanpage'a na Facebook'u: KLIK


środa, 15 lipca 2015

Wycieczka po Ameryce Północnej


Kontynuujemy naszą podróż dookoła świata szlakiem idiomów angielskich :) Mogliście już zwiedzić Europę (KLIK) i Azję (KLIK). Teraz pora na Amerykę Północną, głównie na USA :)

Klikajcie na czerwone punkty, żeby dowiedzieć się, jakie powiedzenia związane z danym miejscem występują w języku angielskim. Have fun! :) 


wtorek, 7 lipca 2015

6 sposobów na: ALE GORĄCO!





Zauważyłam, że w ostatnich dniach większość rozmów z ludźmi w pracy zaczyna się mniej więcej tak:
- Cześć, co u Ciebie?
- No strasznie gorąco! A u Ciebie?
- Też gorąco!

A jak powiedzieć "jest gorąco" po angielsku inaczej niż "it's hot"? Zaraz poznacie 6 sposobów :)

















Pierwszym sposobem jest powiedzenie Hot as Hades!, czyli Gorąco jak w Hadesie. Dla przypomnienia, Hades to w mitologii greckiej kraina zmarłych. W angielskim funkcjonuje też podobny zwrot Hot as hell, czyli Gorąco jak w piekle.





Przykład:
As soon as Grandma stepped off the car she uttered: "Dear Lord! It's hot as Hades in here already!







Bardzo podobnym wyrażeniem jest Hotter than blazes! Słówko blazes w angielskim slangu oznacza piekło lub diabła. Blaze natomiast oznacza pożar. Zwrot możemy więc przetłumaczyć podobnie jak poprzedni: gorąco jak w piekle! lub możemy odnieść się do pożaru.




Przykład:
It's hotter than blazes! We need to install air conditioning right now!


















It's a scorcher! czyli po prostu Ale skwar!



Przykład:
It's a scorcher! It's so hot that everything is melting.
















Czasami może być też gorąco jak w piekarniku - It's like an oven. Może nie 180 stopni, ale 30 już wystarczy, żeby smażyć się jak kurczak na obiad :P 


Przykład:
It was so hot that the inside of the taxi was like an oven.


















I’m sweating like a pig! to popularne również u nas powiedzenie Pocę się jak świnia! A żeby się pocić jak świnia, musi być wręcz nieprawdopodonie gorąco, bo... świnia się nie poci!!! Świnie nie mają gruczołów potowych, dlatego taplają się w błocie, żeby się ochłodzić.


Co ciekawe, w angielskim ten zwrot nie ma nic wspólnego ze świnią - zwierzęciem, tylko z tzw. pig iron, czyli surówką hutniczą. Gdy taką surówkę (która też nie ma nic wspólnego z surówką - sałatką) się ochładza, to wytwarza się para i pojawiają się na niej kropelki jak pot. Czy coś. Nie znam się.


Przykład:
I can't stand this heat, I am sweating like a pig!

















Ostatnio też zdarza się, że jest tak gorąco, że mogłabym smażyć jajko na chodniku - I could fry an egg on the sidewalk. W sumie można oszczędzić zamieniając patelnię na płytę chodnika ;) Ktoś już kiedyś spróbował, popatrzcie sami:



Przykład:
It's so hot outside that you could fry an egg on the sidewalk.




A jak tam u Was, też gorąco? Jakie macie sposoby na ochłodzenie się? :)

niedziela, 5 lipca 2015

Wycieczka po Azji


Cześć! :) Ostatnio zabrałam Was na wycieczkę po Europie. Dziś kontynuujemy naszą podróż. Tym razem zapraszam na zwiedzanie krajów azjatyckich!

Klikajcie na czerwone punkty, żeby dowiedzieć się, jakie powiedzenia z danym krajem, narodowością, czy miejscem występują w języku angielskim. Enjoy! :)