sobota, 25 kwietnia 2015

Od przesądu do idiomu


Jak ten czas szybko leci! Przecież tak niedawno przyłączyłam się do akcji W 80 blogów dookoła świata, a tutaj już trzeci wpis z tej serii! :) Przypomnę tylko, że akcja polega na comiesięcznym publikowaniu jednego wpisu na wybrany wcześniej temat przez blogerów językowo-kulturowych. W tym miesiącu akcja obchodzi swoją 13-tą edycję, w związku z czym piszemy o przesądach i zabobonach.

W ramach mojego dzisiejszego wpisu postanowiłam zapoznać Was z idiomami, powiedzeniami i wyrażeniami związanymi z przesądami, w które wierzą Amerykanie. No to lecimy! :)



to keep fingers crossed

Jednym z popularnych przesądów w USA jest krzyżowanie palców na szczęście.  Używa się tego gestu również wtedy, kiedy kłamiemy i nie chcemy być złapani. Ma to sens, bo pierwotnie ten gest był używany przez dawnych, prześladowanych chrześcijan, którzy w ten sposób się rozpoznawali. A zaklinanie w ten sposób kłamstw może mieć związek z wierzeniem, że krzyż może kogoś uchronić przed piekłem.



W Polsce nie krzyżujemy palców, ale trzymamy kciuki. Jak zwał tak zwał, ważne, żby gest przyniósł ten sam efekt. :)

Przykład:
I hope you win the race Saturday. I'm keeping my fingers crossed for you. 



to knock on wood

Kolejnym bardzo popularnym przesądem - zarówno u nas, jak i w USA, jest "odpukowywanie" w drewno, najlepiej niemalowane. Ma to przynosić szczęście, bądź odganiać pecha – na jedno wychodzi :) Bierze się to ze starego wierzenia, że dobre duchy mieszkają w drzewach, więc stukanie w drewno przywołuje te przychylne istoty. Ciekawe, co by powiedziały teraz, kiedy najczęściej pukamy w martwe drewno...



Przykład:
I think I am well at last—knock on wood.



God bless you!


Czyli "Na zdrowie!" po kichnięciu. Podobno zwyczaj zapoczątkował papież Grzegorz Wielki podczas plagi dżumy. Inni twierdzą, że podczas kichania dusza opuszcza ciało a serce zatrzymuje się na moment. Zatem takie powiedzenie jest przywitaniem kogoś na powrót wśród żywych.







to have an itchy palm


Istnieje wiele odmian tego przesądu, jednak generalnie chodzi o to, że swędzące dłonie wskazują na  łaknienie pieniędzy. Podobno jeśli swędzi prawa ręka – straci się pieniądze, a jeśli lewa – pieniądze do nas przyjdą. A co jeśli obie? Hmm, wtedy to już chyba tylko dermatolog ;)




Generalnie w przenośni mówi się, że ktoś, kto ma swędzące dłonie jest po prostu chciwy.

Przykład:
The porter has an itchy palm; he wants a big tip



Bad luck comes in threes!

U nas nieszczęścia chodzą parami. W USA mają gorzej, bowiem tam nieszczęścia chodzą trójkami. Zatem jeśli przytrafią nam się dwie (albo trzy) nieszczęścia pod rząd, zrzucamy to na los, złą passę i przeznaczenie.




Jeśli już o trójkach mowa, Amerykanie wierzą też, że zapalenie 3 papierosów jedną zapałką przynosi pecha. Przesąd pochodzi z czasów I wojny światowej. Według przesądu zanim odpali się trzecią fajkę, snajper już namierzy swój cel.

Poza tym, jeśli już się kicha, najlepiej kichnąć 3 razy - na wszelki wypadek ;)



Third time lucky!

Przysłowie, który ma odpowiednik i u nas: do trzech razy sztuka! Jeśli dwa razy coś się nie udało, za 3 na pewno się uda. Z drugiej jednak strony, jeśli 3 razy się coś udało, już za 4 się nie uda. Wierzycie w takie cuda? :D




Inną wersją powiedzenia jest third time's a charm.

Przykład:
- I've called Miriam twice, but she doesn't answer her phone. 
-Try again. The third time lucky/ the third time's the charm.




Inne ciekawe amerykańskie przesądy:


1. Tort



Szczęście przynosi zachowanie kawałka weselnego tortu. Ta dziwna amerykańska tradycja ma zagwarantować nowożeńcom długie i słodkie życie. Najlepiej spać z nim pod poduszką!






2. Biały kot


Biały kot (tak właśnie, nie czarny) przynosi szczęście jeśli się przyśni. Z drugiej jednak strony, spotkanie białego kota nocą może zwiastować kłopoty!




3. Parasol



Jedno wyjaśnienie wywodzi się z czasów, kiedy parasoli używano do ochrony przed słońcem. Otwieranie parasola w pomieszczeniu stanowiło zatem obrazę dla boga słońca. Według innej teorii, parasole chronią nas przed burzami w życiu, więc otwieranie takiego talizmanu w domu obraża duchy broniące nasze cztery ściany.





4. Królicza łapka



Niekoniecznie oznacza to szczęście dla królika, ale według tego przesądu, lewa tylna łapa królika upolowanego na cmentarzu w pełnię księżyca przynosi nowemu posiadaczowi niebywałe szczęście.




Kilka przesądów pokrywa się z naszymi, na przykład pecha przynosi przechodzenie pod drabiną, stłuczenie lustra, czarny kot przebiegający drogę, czy piątek 13-go. Natomiast szczęście może przynieść wrzucenie monety do fontanny, spadająca gwiazda, czy znalezienie podkowy. Dodalibyście coś do listy? :)


Zobaczcie też w co wierzą mieszkańcy innych krajów:

Chiny:
Biały Mały Tajfun: Kunmińskie przesądy i zabobony

Francja:
Français-mon-amour: Pechowa trzynastka
Francuskie i inne notatki Niki - Przesady teatralne

Hiszpania:
Hiszpański na luzie: Hiszpańskie przesądy. Mal de ojo

Irlandia:
W Krainie Deszczowców: Przesądy i zabobony w Irlandii

Kirgistan:
O języku kirgiskim po polsku: Kirgiskie przesądy

Niemcy:
Niemiecki po ludzku: Znane mi przesądy i zabobony
Blog o języku niemieckim: Niemieckie przesądy

Stany Zjednoczone:
Papuga z USA: 5 amerykańskich przesądów, o których pewnie nie słyszeliście

Szwecja:
Szwecjoblog: Szwedzkie przesądy i zabobony

Tanzania/Kenia:
Suahili online: Przesądy i zabobony po afrykańsku, czyli magia i czarownicy

Turcja:
Turcja okiem nieobiektywnym: W świecie przesądów i amuletów


Wielka Brytania:
Angielski C2: Przesądy w rymowankach
English with Ann: Superstitions one more time

Włochy:
Primo Cappuccino: 3 proste sposoby, które zagwarantują Ci szczęście we Włoszech
Studia, parla, ama: To tylko przesąd
Wloskielove: Magia w południowych Włoszech

Wietnam: 

Wietnam.infoKto pierwszy umrze, czyli co nieco o przesądach


A jeśli piszesz bloga o tematyce językowo-kulturowej, to z chęcią Cię przyjmiemy do naszego grona. Napisz do nas! Nasz adres: blogi.jezykowe1@gmail.com. Możesz też śledzić nas na Facebook'u TUTAJ.



Zachęcam również do odwiedzania ogólnej strony blogerów językowo-kulturowych. Bądź na bieżąco ze wszystkimi naszymi akcjami! :) 



Link do strony bloga: KLIK
Link do fanpage'a na Facebook'u: KLIK


sobota, 11 kwietnia 2015

A gdybyśmy idiomy traktowali dosłownie?


O tym, że angielskich idiomów nie wolno tłumaczyć dosłownie pisałam już wielokrotnie (chociaż Polacy na Wyspach się do tej zasady nie stosują, o czym można przeczytać np. TU :D). Ale zapomnijmy na chwilę o regułach i wyobraźmy sobie świat, w którym tak właśnie je traktujemy. 

Pomyślcie tylko - co by było, gdyby za każdym razem, gdy się przestraszymy włosy nam stawały dęba, gdy chcielibyśmy coś od kogoś, rzeczywiście wiercilibyśmy mu dziurę w brzuchu, a gdybyśmy bezskutecznie próbowali kogoś przekonać, rzucalibyśmy grochem o ścianę? Wyobraźcie sobie, że nie obca nam jest sztuka chodzenia na rzęsach, do perfekcji opanowaliśmy zamienianie się w słuch, a rzucanie na coś okiem jest codzienną rozrywką ;)


Poniżej przedstawiam kilka gifów pokazujących jakby wyglądało życie, gdybyśmy angielskie idiomy traktowali dosłownie. Have fun! :)





out of the blue - nagle, nieoczekiwanie (więcej TUTAJ) (dosłownie "z niebieskiego")

Przykład:
Then one day, completely out of the blue, I had a letter from her.





rise and shine - pobudka! wstajemy! (dosłownie "wstawać i świecić")

Przykład:
It's past seven, children - rise and shine!





start from scratch - zaczynać od zera (dosłownie "zaczynać od podrapania")

Przykład:
Whenever I bake a cake, I start from scratch. I never use a cake mix in a box.





you are what you eat - "jesteś tym co jesz", wyrażenie podkreślające jak ważna jest zdrowa dieta dla organizmu człowieka

Przykład:
Why do you eat so much bad stuff like pizza, hamburgers, fries and ice-cream? You are what you eat, you know.





race against the clock - wyścig z czasem (dosłownie "wyścig z zegarem")

Przykład:
In time trials, cyclists race against the clock.







have a chip on shoulder - być skorym do kłótni, mieć pretensje do całego świata, być przewrażliwionym (dosłownie "mieć chipsa na ramieniu")

Przykład:
Even though he went to university, he's always had a chip on his shoulder about his poor upbringing.



Źródło gifów: LINK



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...