niedziela, 15 marca 2015

Części ciała 4: RAMIĘ




Kolejna dawka idiomów związanych z częściami ciała. Tym razem dotyczyć one będą ramion (ARMS). 

Jeden taki idiom pojawił się już przy okazji wpisu o nogach (TU): to cost an arm and a leg (dużo kosztować). Poniżej pięć kolejnych :)


arm in arm

Ramię w ramię można iść, pracować, walczyć, itp. W dosłownym znaczeniu chodzi albo o brak różnicy w odległości (gdy idziemy z kimś ramię w ramię), a w przenośnym o wspólny cel, współpracę (gdy pracujemy/walczymy z kimś ramię w ramię). 
Tej dosłownej wersji zaczęto używać w XIV wieku, po tym jak Chaucer użył tego wyrażenia w wierszu "Troilus and Criseyde". Tą "przenośną" wersję datuje się na XVII wiek. 

Przykład:
The two lovers walked arm in arm downthe street.



to give one's right arm

*ambidextrous - oburęczny
Gdyby jakiś Anglik lub Amerykanin proponował Ci swoje prawe ramię, to nie znaczy że ma zamiar uciąć sobie rękę i Ci ją dać. Nie ma powodu do obaw, chodzi tutaj o sytuację, że ktoś jest w stanie oddać wszystko, nawet prawą rękę (dlaczego nie lewą?) za coś (czyli bardzo czegoś chcieć). U nas mówi się raczej "oddałabym wszystko za (np. filiżankę kawy z rana)". 

Przykład:
I'd give my right arm for a nice cool drink.



to twist someone's arm

"Wykręcać rękę" to nie faktycznie wykręcać rękę, ale naciskać kogoś, zmuszać do zrobienia czegoś, stosować na kimś presję. Czyli takie przenośne użycie siły na kimś, kto nie jest chętny do współpracy.

Przykład:
I had to twist her arm a little, but she agreed.



with open arms

Z otwartymi ramionami można kogoś witać, przyjmować, czekać na kogoś, itp., czyli chętnie, serdecznie i bez protestu.



Przykład:
A lot of our customers wouldn't be welcomed with open arms in other stores.



a shot in the arm

Gdy ktoś zagrozi, że strzeli Ci w ramię, nie panikuj! Nie chodzi tu o broń palną, ale o zastrzyk energii, zachętę, pozytywny wpływ
Pochodzenie idiomu związane jest właśnie z naszym "zastrzykiem energii". Powiedzenie związane jest bowiem z praktyką wstrzykiwania leków choremu, aby dodać mu sił. Takie zastrzyki nazywane są w USA "shotami" i dostaje się je w ramię.


Was też boli od samego patrzenia? :/

Przykład:
Winning this award is a big shot in the arm for our students.


Dodalibyście coś do listy? :)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...